Horacy

Do Leukonoe - analiza i interpretacja

W przekładzie Henryka Sienkiewicza „Do Leukonoe” ma układ stychiczny (ciągły) i jest jedenastozgłoskowcem. Ponadto ma rymy parzyste. 

Podmiot liryczny zwraca się do kobiety imieniem Leukonoe (imię pojawia się w tytule, ale nie we wszystkich wydaniach), radząc jej, by nie próbowała przewidywać przyszłości ani dociekać, ile czasu zostało jej na ziemi. Poeta twierdzi, że nie należy także ufać wróżbom Babilonu. Zamiast tego należy przyjąć wszystko, co przynosi los, z pogodą ducha i spokojem. Czas przemija nieubłaganie, „mknie rok za rokiem jak jedna godzina”, więc najrozsądniej jest cieszyć się dziś. W tym zakresie nasze życie i przyszłość pozostają w rękach bogów

Potrzebujesz pomocy?

Antyk i Biblia (Język polski)

Teksty dostarczone przez Interia.pl. © Copyright by Interia.pl Sp. z o.o.

Opracowania lektur zostały przygotowane przez nauczycieli i specjalistów.

Materiały są opracowane z najwyższą starannością pod kątem przygotowania uczniów do egzaminów.

Zgodnie z regulaminem serwisu www.bryk.pl, rozpowszechnianie niniejszego materiału w wersji oryginalnej albo w postaci opracowania, utrwalanie lub kopiowanie materiału w celu rozpowszechnienia w szczególności zamieszczanie na innym serwerze, przekazywanie drogą elektroniczną i wykorzystywanie materiału w inny sposób niż dla celów własnej edukacji bez zgody autora podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności lub pozbawienia wolności.

Prywatność. Polityka prywatności. Ustawienia preferencji. Copyright: INTERIA.PL 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone.