Do Mecenasa - analiza i interpretacja
„Do Mecenasa” Horacego doczekało się wielu przekładów (podobnie jak inne dzieła poety). W tłumaczeniu Ignacego Krasickiego utwór napisany jest niemal w całości trzynastozgłoskowcem, ma zwartą budowę (wiersz stychiczny) i posiada dokładne rymy parzyste. Właśnie ta wersja uznawana jest za dość wierną oryginałowi.
Horacy ukazuje różnorodność ludzkich dążeń, pragnień i ambicji, zestawiając je z własnym ideałem życia – spokojnego, oddanego sztuce, wolnego od pogoni za bogactwem czy zaszczytami.
